フランスで見聞きする言葉、面白い表現、興味を持って調べた言葉や表現の背景などを、自分の勉強のためにメモしています
戦前に逆戻りしようとしている最近の日本だ。天皇陛下を持ち上げて再び大日本帝国を作ろうとしているらしいのだが、肝心の天皇陛下は平和を望んでいることを必死に示していらっしゃるのだから奇妙な話しである。

ある方向にまっしぐらに進んでいる昨今なので、そうなるのだろうと思っていたのだが、「共謀罪」法案も閣議決定となった。

「共謀」を和仏辞典でひくと、complicite (謀議)、complot、conjuration (法律用語)、collusionという訳語が並んでいる。日本の共謀罪に対して、このうちのどれを使うのだろう?

【続きを読む... Lire la suite 】


Wikipediaには「共謀罪」の項目が出来ており、フランス語へのリンクは「Association de malfaiteurs en droit pénal français」、英語では「Conspiracy (criminal)」であった。

日本語情報でも、共謀罪は米法のコンスピラシー(Conspiracy)のようなものだと書いてある。

英語からフランス語を作ればconspirationになるだろうか?

Wikipediaの「Conspiration」には火薬陰謀事件の容疑者を描いた銅版画が入っていた。ここからの日本語ページのリンクは「陰謀」だ。



Gravure du XVIIe siècle représentant les artisans de la Conspiration des poudres.


現代用語に関するWikipediaの情報は貴重なのだが、正しいのかは保証されていないのが問題だ。知らないことを読むと、よくぞ説明してくれたと喜ぶのだが、知っていることに関してはデタラメすぎると思ってしまう...。



共謀」に対するフランス語では、次の順番で重みが表されるようだ:

complot < conspiration < conjuration



日本語とフランス語での関連用語を書き出してみる。
共謀complicite (謀議)、complot、conjuration (法律用語)、collusion
2人以上の者が合意して悪事などをたくらむこと。
陰謀complot、conspiration、conjuration、intrigue
ひそかにたくらむ悪事、また、そのたくらみ。
法律で、2人以上の者が一定の犯行行為について計画、相談すること。
cabale陰謀、謀反、策動、秘密工作
(陰謀の)一味、徒党、集団
complot陰謀、謀議(ぼうぎ)、密計
conspiration陰謀、謀反(むほん)、凶暴、陰謀団
conjuration重要人物や国家を失脚、転覆させるための陰謀。
誓約による結束が前提とされる
collusion共同謀議、示し合わせ
[法律] 共謀、結託、談合
intrigue陰謀、策謀、策略、駆引き
révolte反乱、反逆、暴動



日本の「共謀罪」に関して、フランスのニュースで使われている単語を調べてみた。

出て来た文章では、どこでもcomplotを使っていた。それがliverticide(自由侵害)をするものだとして懸念されている、という点でも一致している。

Le Japon serre la vis des libertés publiques
- Le Figaro 14/02/2017

Dénoncé par de nombreux juristes, un projet de loi prévoit de généraliser la suspicion de crimes.

Le premier ministre ultraconservateur, Shinzo Abe, pèse de tout son poids pour tenter d'imposer une loi «anticomplot» que la plupart des juristes dénoncent comme liberticide.

Le texte, prochainement présenté à la Diète, énumérerait 676 chefs d'inculpation pour complot.

Droit d'auteur, droit fiscal, droit financier… la plupart des domaines du droit sont touchés, transformant l'intention criminelle ...


La DEMOCRATIE en danger au JAPON
- JapanFM 31 août 2016

Une proposition de loi très controversée, dite loi anti complot, devrait être présentée à la Diète le mois prochain. Alors que dans le même temps, une étude faite au Japon démontre que les japonais seraient très sceptiques quant à la démocratie du pays. 


Les libertés sacrifiées
- Le Délit 21 février 2017

Après la décision du gouvernement français de faire voter sa loi relative au renseignement à la mi-2015, c’est au tour des États-Unis et du Japon d’opter pour la surveillance de masse. [,,,,,]

Une tendance mondiale

Pendant ce temps, au Japon, une loi proposée par l’administration Abe se prépare à être examinée par la Diète (le parlement nippon, ndlr). La loi «anti-complot» rendrait illégales et punissables, la conspiration ou la préparation d’un crime en bande organisée, même sans que le crime ne fût exécuté.

En préparation des Jeux Olympiques de Tokyo de 2020, le gouvernement espère ainsi prévenir les incidents qu’attirerait potentiellement l’événement.

Cependant, cette loi fait polémique: on l’accuse d’être liberticide, rendant plus aisée la surveillance de masse des citoyens japonais. Il est intéressant de noter qu’une telle réforme avait été envisagée à trois reprises au milieu des années 2000, mais avait été systématiquement rejetée par la Diète, tandis que l’actuelle version du texte dispose de grandes chances d’être votée.

L’anti-terrorisme comme prétexte

Au Japon, c’est le manque de clarté qui fait hausser un sourcil: le texte est très vague quant à la définition du mot «bande». Selon ce texte, les syndicats et manifestants sont éligibles à ce statut, et la planification de leurs activités serait donc passable de peines de prison.


共謀罪は米法のコンスピラシー(Conspiracy)とのことなのだが、日本の共謀罪に関してフランス語ではcomplotを使っているわけだ。

仏語のcomplotに相当する英語はplotで、comspiracyはその上のランクということなのか? あるいは、英語ではフランス語のcomplotというレベルでもconspiracyという用語を使うのだろうか? 私には分からない。

いずれにしても、フランスでは日本の共謀罪というのは、それほど組織的でもないcomplotレベルでも対照となるという受け取り方なのだろうと思った。日本も怖い国になったものである...。




Le Figaro 30/05/2017

Shinzo Abe est-il en train de réduire drastiquement les libertés publiques de son peuple avec l'assentiment tacite de ce dernier? C'est la crainte des opposants à une «loi anticomplot» qui, déjà adoptée par la Chambre basse et en discussion à la Chambre haute, a toutes les chances d'entrer prochainement dans le droit nippon. Le projet de loi est un serpent de mer du débat politique. Présenté plusieurs fois depuis 2003, il avait toujours été repoussé.
- Au Japon, une loi fait craindre un recul des libertés

drastiquement: 徹底的に、厳しく
assentiment tacite: 暗黙の了解
serpent de mer = シーサーペント - Wikipedia


共謀罪が可決されると、フランスのマスコミに出た記事では「controversé」という言葉を使うのが目についた。
 
controversé:
論争の的となった、異議の多い



情報:
過去の記事:


にほんブログ村
コメント(ブログ管理者の承認後に表示されます)
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する